Hebrews 11:23
LXX_WH(i)
23
G4102
N-DSF
πιστει
G3475
N-NSM
μωυσης
G1080 [G5685]
V-APP-NSM
γεννηθεις
G2928 [G5648]
V-2API-3S
εκρυβη
G5150
A-ASN
τριμηνον
G5259
PREP
υπο
G3588
T-GPM
των
G3962
N-GPM
πατερων
G846
P-GSM
αυτου
G1360
CONJ
διοτι
G1492 [G5627]
V-2AAI-3P
ειδον
G791
A-ASN
αστειον
G3588
T-ASN
το
G3813
N-ASN
παιδιον
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουκ
G5399 [G5675]
V-AOI-3P
εφοβηθησαν
G3588
T-ASN
το
G1297
N-ASN
διαταγμα
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
Tischendorf(i)
23
G4102
N-DSF
Πίστει
G3475
N-NSM
Μωϋσῆς
G1080
V-APP-NSM
γεννηθεὶς
G2928
V-2API-3S
ἐκρύβη
G5150
A-ASN
τρίμηνον
G5259
PREP
ὑπὸ
G3588
T-GPM
τῶν
G3962
N-GPM
πατέρων
G846
P-GSM
αὐτοῦ,
G1360
CONJ
διότι
G3708
V-2AAI-3P
εἶδον
G791
A-ASN
ἀστεῖον
G3588
T-ASN
τὸ
G3813
N-ASN
παιδίον,
G2532
CONJ
καὶ
G3756
PRT-N
οὐκ
G5399
V-AOI-3P
ἐφοβήθησαν
G3588
T-ASN
τὸ
G1297
N-ASN
διάταγμα
G3588
T-GSM
τοῦ
G935
N-GSM
βασιλέως.
TR(i)
23
G4102
N-DSF
πιστει
G3475
N-NSM
μωσης
G1080 (G5685)
V-APP-NSM
γεννηθεις
G2928 (G5648)
V-2API-3S
εκρυβη
G5150
A-ASN
τριμηνον
G5259
PREP
υπο
G3588
T-GPM
των
G3962
N-GPM
πατερων
G846
P-GSM
αυτου
G1360
CONJ
διοτι
G1492 (G5627)
V-2AAI-3P
ειδον
G791
A-ASN
αστειον
G3588
T-ASN
το
G3813
N-ASN
παιδιον
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουκ
G5399 (G5675)
V-AOI-3P
εφοβηθησαν
G3588
T-ASN
το
G1297
N-ASN
διαταγμα
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
RP(i)
23
G4102N-DSFπιστειG3475N-NSMμωυσηvG1080 [G5685]V-APP-NSMγεννηθειvG2928 [G5648]V-2API-3SεκρυβηG5150A-ASNτριμηνονG5259PREPυποG3588T-GPMτωνG3962N-GPMπατερωνG846P-GSMαυτουG1360CONJδιοτιG3708 [G5627]V-2AAI-3PειδονG791A-ASNαστειονG3588T-ASNτοG3813N-ASNπαιδιονG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG5399 [G5675]V-AOI-3PεφοβηθησανG3588T-ASNτοG1297N-ASNδιαταγμαG3588T-GSMτουG935N-GSMβασιλεωv
IGNT(i)
23
G4102
πιστει
By Faith
G3475
μωσης
Moses,
G1080 (G5685)
γεννηθεις
Having Been Born,
G2928 (G5648)
εκρυβη
Was Kid
G5150
τριμηνον
Three Months
G5259
υπο
By
G3588
των
G3962
πατερων
G846
αυτου
His Parents
G1360
διοτι
Because
G1492 (G5627)
ειδον
They Saw
G791
αστειον
Beautiful
G3588
το
The
G3813
παιδιον
Little Child;
G2532
και
And
G3756
ουκ
G5399 (G5675)
εφοβηθησαν
Did Not Fear
G3588
το
The
G1297
διαταγμα
Injunction
G3588
του
Of The
G935
βασιλεως
King.
ACVI(i)
23
G4102
N-DSF
πιστει
By Faith
G3475
N-NSM
μωυσης
Moses
G1080
V-APP-NSM
γεννηθεις
After Being Born
G2928
V-2API-3S
εκρυβη
Was Hid
G5150
A-ASN
τριμηνον
Three Months
G5259
PREP
υπο
By
G3588
T-GPM
των
Thos
G3962
N-GPM
πατερων
Parents
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1360
CONJ
διοτι
Because
G1492
V-2AAI-3P
ειδον
They Saw
G3588
T-ASN
το
The
G3813
N-ASN
παιδιον
Child
G791
A-ASN
αστειον
Well-formed
G2532
CONJ
και
And
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G5399
V-AOI-3P
εφοβηθησαν
Were They Afraid
G3588
T-ASN
το
The
G1297
N-ASN
διαταγμα
Edict
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G935
N-GSM
βασιλεως
King
new(i)
23
G4102
By faith
G3475
Moses,
G1080 [G5685]
when he was born,
G2928 [G5648]
was hid
G5150
three months
G5259
by
G846
his
G3962
parents,
G1360
because
G1492 [G5627]
they saw
G791
he was a beautiful
G3813
child;
G2532
and
G5399 0
they were
G3756
not
G5399 [G5675]
afraid
G935
of the king's
G1297
commandment.
Clementine_Vulgate(i)
23 Fide Moyses, natus, occultatus est mensibus tribus a parentibus suis, eo quod vidissent elegantem infantem, et non timuerunt regis edictum.
DouayRheims(i)
23 By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents: because they saw he was a comely babe, and they feared not the king's edict.
KJV_Cambridge(i)
23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
KJV_Strongs(i)
23
G4102
By faith
G3475
Moses
G1080
, when he was born
[G5685]
G2928
, was hid
[G5648]
G5150
three months
G5259
of
G846
his
G3962
parents
G1360
, because
G1492
they saw
[G5627]
G791
he was a proper
G3813
child
G2532
; and
G5399
they were
G3756
not
G5399
afraid
[G5675]
G935
of the king's
G1297
commandment.
Whiston(i)
23 By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw [he was] a beautiful child; and they were [[Omit] not.] not afraid of the king's commandment.[By faith Moses, when he was become great, slew the Egyptian; considering the depression of his brethren,]
Webster_Strongs(i)
23
G4102
By faith
G3475
Moses
G1080 [G5685]
, when he was born
G2928 [G5648]
, was hid
G5150
three months
G5259
by
G846
his
G3962
parents
G1360
, because
G1492 [G5627]
they saw
G791
he was a beautiful
G3813
child
G2532
; and
G5399 0
they were
G3756
not
G5399 [G5675]
afraid
G935
of the king's
G1297
commandment.
Living_Oracles(i)
23 By faith, Moses, when born, was hid three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and were not afraid of the king's commandment.
JuliaSmith(i)
23 By faith Moses, born, was hidden three months by his parents, because they saw a shrewd child; and they were not afraid of the edict of the king.
JPS_ASV_Byz(i)
23 By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child, and they were not afraid of the king's commandment.
Twentieth_Century(i)
23 Faith caused the parents of Moses to hide the child for three months after his birth, for they saw that he was a beautiful child; and they would not respect the King's order.
JMNT(i)
23 In faith, by trust, with confidence and for loyal allegiance, Moses, being born, was hidden three months by his parents (or: fathers), because they saw (perceived) the little boy [was] belonging to a city (well-bred; well-formed, genteel), and they were not frightened by the effect of the mandate of the king.
BIB(i)
23 Πίστει (By faith) Μωϋσῆς (Moses), γεννηθεὶς (having been born), ἐκρύβη (was hidden) τρίμηνον (three months) ὑπὸ (by) τῶν (the) πατέρων (parents) αὐτοῦ (of him), διότι (because) εἶδον (they saw) ἀστεῖον (was beautiful) τὸ (the) παιδίον (little child), καὶ (and) οὐκ (not) ἐφοβήθησαν (they did fear) τὸ (the) διάταγμα (edict) τοῦ (of the) βασιλέως (king).
Luther1545(i)
23 Durch den Glauben ward Mose, da er geboren war, drei Monden verborgen von seinen Eltern, darum daß sie sahen, wie er ein schön Kind war, und fürchteten sich nicht vor des Königs Gebot.
Luther1912(i)
23 Durch den Glauben ward Mose, da er geboren war, drei Monate verborgen von seinen Eltern, darum daß sie sahen, wie er ein schönes Kind war, und fürchteten sich nicht vor des Königs Gebot.
DSV_Strongs(i)
23
G4102
Door het geloof
G3475
werd Mozes
G1080 G5685
, toen hij geboren was
G5150
, drie maanden
G5259
lang van
G846
zijn
G3962
ouders
G2928 G5648
verborgen
G1360
, overmits
G1492 G5627
zij zagen
G3813
, dat het kindeken
G791
schoon
G2532
was; en
G5399 G5675
zij vreesden
G1297
het gebod
G935
des konings
G3756
niet.
Segond_Strongs(i)
23
G4102
C’est par la foi
G3475
que Moïse
G1080
, à sa naissance
G5685
G2928
, fut caché
G5648
G5150
pendant trois mois
G5259
par
G846
ses
G3962
parents
G1360
, parce qu’ils
G1492
virent
G5627
G3813
que l’enfant
G791
était beau
G2532
, et
G5399
qu’ils ne craignirent
G5675
G3756
pas
G1297
l’ordre
G935
du roi.
ReinaValera(i)
23 Por fe Moisés, nacido, fué escondido de sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey.
Indonesian(i)
23 Karena beriman, maka orang tua Musa menyembunyikannya tiga bulan lamanya setelah kelahirannya. Mereka melihat bahwa ia seorang anak yang bagus, dan mereka tidak takut melawan perintah raja.
ItalianRiveduta(i)
23 Per fede Mosè, quando nacque, fu tenuto nascosto per tre mesi dai suoi genitori, perché vedevano che il bambino era bello; e non temettero il comandamento del re.
Lithuanian(i)
23 Tikėjimu Mozė tris mėnesius buvo tėvų paslėptas, nes jie matė, koks kūdikis dailus, ir neišsigando karaliaus įsakymo.
Portuguese(i)
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
UkrainianNT(i)
23 Вірою Мойсей, народившись, хований був три місяці від батьків своїх, коли виділи вони, що дитина гарна, і не злякались повеління царського.